Aa Aa Aa
Aa Aa Aa
Aa Aa Aa
Обычная версия
Научная деятельность

Народная сказка трех авторов

Народная сказка трех авторов.jpg






Этот сказочный сюжет знают практически все. Злая мачеха и ее дочка отправляют падчерицу среди зимы в лес за цветами. На поляне девушка видит костер с сидящими вокруг него двенадцатью месяцами, которые проникшись нелегкой судьбой сироты, организуют кратковременное аномальное потепление, благодаря которому девушке удается выполнить заведомо невыполнимое задание: среди зимы набрать полную корзину цветов и благополучно вернуться домой.


Первое, что приходит в голову, так это сказка известного советского писателя, драматурга и переводчика С.Я. Маршака «Двенадцать месяцев», которую он написал в годы Великой Отечественной войны и успешно переработал, добавив новых персонажей, в одноименную пьесу.




Народная сказка трех авторов1.jpg





Пьеса «Двенадцать месяцев», впервые поставленная на сцене Свердловского дворца пионеров 10 марта 1945 г., мгновенно стала популярной. Возможно, не последнюю роль в этом сыграло и то, что С.Я. Маршак перенес действие пьесы с середины января (как это было в сказке) на канун Нового года. Пьеса «Двенадцать месяцев» пережила множество воплощений: на театральных подмостках, на экране и на многочисленных детских утренниках. Однако, как это нередко бывает с популярными произведениями, к автору возник ряд вопросов относительно, так скажем, оригинальности сюжета.


В одном из писем известному литературному критику и литературоведу С.Б. Рассадину Самуил Яковлевич писал: «задолго до того (т.е. до написания сказки) слышал чешскую или богемскую легенду о двенадцати месяцах в чьей-то устной передаче».


Письмо было датировано 27 июня 1963 г.


В то время еще не было модно обвинять в плагиате, поэтому прославленному советскому писателю просто задали вопрос о том, не была ли его сказка «Двенадцать месяцев» вдохновлена одноименной сказкой чешской писательницы Божены Немцовой. На что Самуил Яковлевич ответил в том же письме С.Б. Рассадину: «когда писал сказку "Двенадцать месяцев" в прозе, я еще не знал сказки Немцовой. Только впоследствии мне стало известно о существовании сказки Немцовой». И добавлял: «Еще дальше отошел я от богемской (или чешской?) легенды в пьесе "Двенадцать месяцев". (…) Сложный сюжет пьесы еще более отличается от сюжета сказки». Здесь же С.Я. Маршак дискутирует с детской писательницей и литературным критиком В.В. Смирновой , которая, по его мнению, «не права, указывая слишком уж конкретный источник сказки - сказку Божены Немцовой».




Народная сказка трех авторов2.jpg





Конечно, речь не шла о нарушениях авторских прав. Хотя бы потому, что Божена (Божина) Немцова, которую чехи считают «основательницей» и даже «матерью чешской литературы», жила в XIX в. и отошла в мир иной 21 января 1862 г., т.е. за 80 лет до того, как С. Маршак адаптировал некую «богемскую» (или «чешскую») народную сказку для советских читателей, а потом на основе адаптации написал пьесу.


Но именно в 1862 г., в год смерти Б. Немцовой, в России была издана ее сказка «О двенадцати месяцах» в переводе знаменитого российского писателя, автора «Левши», Н.С. Лескова.


Примечательно, что Б. Немцова автором сказки тоже не была.


Божена Немцова, урождённая Барбора Новотна, была известна в Чехии и за ее пределами как собирательница фольклора, Кстати, еще одна очень известная сказка – «Три орешка для Золушки» - также результат собирательства Б. Немцовой. При этом ее перу принадлежат и оригинальные произведения, в основном, автобиографического и этнографического характера.




Народная сказка трех авторов3.jpg





Сюжет «О двенадцати месяцах» Б. Немцовой напоминает сюжет сказки «Двенадцать месяцев» С.Я. Маршака лишь общностью идеи и сюжета, но в ряде деталей расходится.


Необходимо также отметить, что в отличии от адаптации С. Маршака, сказка Б. Немцовой – совершенно не детская и изобилует ненормативной лексикой, которая нередко присутствует в народных, неадаптированных, версиях известных сказок.


Впервые на чешском языке сказка «О двенадцати месяцах» была опубликована предположительно в 1857 – 58 гг. в сборнике «Словацкие сказки», а в 1862 г. в переводе Н. Лескова сказка была опубликована в России и считается первым изданием на русском языке.


Но в фондах Краеведческой библиотеки Нижнетагильского музея-заповедника хранится книга «Сказка о дедушке Январе и бедной сиротинушке».




Народная сказка трех авторов4.jpg





Напечатана она была в 1860 г. в Петербурге в «Типографии Императорской Академии Наук» как «сочинение Марьи Каменской».


Сказка М. Каменской, как две капли воды, напоминает сказку Б. Немцовой, различаясь лишь незначительными деталями: изменены, например, имена персонажей; также в сказке М. Каменской некоторым образом учтены российские реалии: фиалки расцветают в апреле, а не в марте и т.д. Существенное отличие сказки М. Каменской от сказки Б. Немцовой, заключается в том, что «Сказка о дедушке Январе и бедной сиротинушке» изложена в стихотворной форме, а не в прозе, без ненормативной лексики.




Народная сказка трех авторов5.jpg





Является ли «Сказка о дедушке Январе и бедной сиротинушке» вольным переводом «О двенадцати месяцах» Б. Немцовой, ее адаптацией или же заимствованием, сейчас сказать сложно: никакой сопутствующей информации и комментариев, кроме нескольких упоминаний, обнаружить не удалось. Известно также, что «в конце 1850-х – начале 1860-х гг. легенду опубликовал словацкий фольклорист П. Добшинский» (поэтому, вероятно, сказка «Двенадцать месяцев» в ряде случаев фигурирует как «словацкая»). Она имеет большое сходство и со сказкой Б. Немцовой, и со сказкой М. Каменской. Могла ли сказка П. Добшинского «Двенадцать месяцев» также послужить источником сказки М. Каменской – неизвестно.





Народная сказка трех авторов6.jpg





Поражает то, что публикация «Императорской типографии Академии Наук» в 1860 г. была не первой. Годом ранее, в 1859 г. сказка М. Каменской уже была опубликована в одном из номеров журнала «Народное слово». По- видимому, издание «Дедушки Января» в 1860 г. было последним. Через два года Н. Лесков опубликовал свой перевод «О двенадцати месяцах» с указанием имени Б. Немцовой на обложке и о сказке М.Каменской благополучно забыли.





Народная сказка трех авторов7.jpg





Как, впрочем, забыли и о самой М. Каменской. И это несмотря на то, что при жизни М.Ф. Каменская была довольно известной особой. Она являлась представительницей знаменитого рода графов Толстых: Мария Федоровна Каменская, урожденная графиня Толстая, приходилась двоюродной сестрой А.К. Толстому (автору романа «Князь Серебряный») и троюродной – Л.Н. Толстому. Но, увы, большой славы М. Каменская не снискала. Наибольшей популярностью пользовались ее «Воспоминания», впервые опубликованные в 1894 г. в журнале «Исторический вестник» и переизданные в 1991 г. издательством «Художественная литература». В предисловии к последнему В. Бокова писала: «Ни поэзия, ни драматургия Каменской успеха не имели».


И, тем не менее, народная сказка о двенадцати месяцах (в примечании к одному из изданий на русском языке было указано: «славянское предание из окрестностей Тренчинских») удивительным образом «свела» трех людей, незнакомых друг с другом, разделенных расстоянием и временем – Б. Немцову, С. Маршака и М. Каменскую. Их судьбы были в чем-то поразительно схожи, а в чем-то различны.


Б. Немцовой на родине был установлен памятник, а ее литературное наследие вошло в «Золотой фонд чешской литературы». С.Я. Маршак за пьесу-сказку «Двенадцать месяцев» в 1946 г. был награжден Сталинской премией второй степени, а за литературную деятельность в целом был удостоен орденов, премий, его именем названы улицы в ряде городов России и установлены памятники и мемориальные доски.


А вот о М.Ф. Каменской забыли. Известный советский критик и литературовед Н. О. Лернер в 1930 г. писал: «Все ее произведения забыты и не заслуживают воскрешения».


Забытой оказалась и ее «Сказка о дедушке Январе и бедной сиротинушке».


Но, как знать, не исключено, что еще за три года до Н. Лескова и за 80 лет до С. Маршака М. Каменская познакомила российских читателей со ставшей впоследствии одной из самых популярных сказок - «Двенадцать месяцев». По крайней мере, познакомила со своей версией этой сказки, но, как это временами случается в жизни, быстро забылось.


Вопрос о происхождении сказки М.Ф. Каменской «Сказка о дедушке Январе и бедной сиротинушке» остается открытым и требует дальнейшего исследования.




Мария Раисовна Габтрахманова, научный сотрудник музея-заповедника «Горнозаводской Урал»